Пособие по переводу с итальянского

Общий язык (итальянский)

Лексико-грамматический курс (итальянский)

Целью курса является обучение студентов монологической и диалогической речи по-итальянски, а также обучение основам грамматики, чтения, письма, основам перевода на русский язык и с русского языка. Кроме того, предусмотрено ознакомление учащихся с отдельными материалами по историко-страноведческой, общественно-политической, культурологической и профессиональной тематике, необходимой будущему дипломату и регионоведу. Курс предназначен для студентов 1–4 курсов бакалавриата всех факультетов (1 язык), а также 2–4 курсов бакалавриата (2 язык) (уровни А1-С2 ).

Основные учебные пособия:

  • Грейзбард Л.И. Основы итальянского языка. М.: Филоматис, 2010.
  • Лидина Л. Итальянский язык. Второй этап обучения. М.: ИОСО РАО, 2000.
  • Грейзбард Л.И. Итальянский язык. Грамматика для старших курсов/Под ред. Г. А. Красовой . — М.: Издательство Института общего среднего образования Российской академии образования, 2011.
  • Грейзбард Л.И. Итальянский для старших курсов. — М.:Филоматис, 2010.
  • Черданцева Т.З. Учебник итальянского языка для продвинутого этапа обучения. Italiano avanzato. M.: Catallaxy, 1995.
  • Петрова Л.А. Итальянский язык. Сборник упражнений по грамматике: Учеб.пособие. М.: Высш.шк., 2002.
  • Прокопович С.С. Учимся читать и переводить итальянскую прессу: пособие по работе над газетными и журнальными текстами на итальянском языке. — М.: Филоматис, 2005.
  • Горячкин А.Р. Итальянское сослагательное наклонение: функциональные особенности и некоторые аспекты перевода. Учеб. пособие для переводческого ф-та . — М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.
  • Абраменко Г.А. Итальянский язык. Трудности перевода: учеб.пособие.- М.: АСТ, 2011.
  • Ушакова Н.В., Гребенщикова Е. Е. Итальянский для предпринимателей (Деловая переписка и контракты). — М.: Филоматис, 2010.
  • A. Chiuchiu’, F.Minciarelli, M.Silvestrini In italiano. Corso multimediale di lingua e civilta’ a livello elementare e avanzato. Guerra edizioni, Perugia 2001.
  • G. Ristori L’italiano dal vivo. Corso di lingua italiana per stranieri Livello1-3. Scuola Leonardo da Vinci, Firenze 2001.
  • K.Katerinov, M.C. Boriosi Katerinov La lingua italiana per stranieri. Corso elementare ed intermedio. Edizioni Guerra, Perugia 1985.

Курс имеет целью научить студентов понимать публичные выступления, переданные техническимим средствами, информационные теле- и радиопередачи, а также совершенствование восприятия на слух монологической и диалогической речи носителей языка и аудиотекстов общественно-политической, социально-культурной и бытовой тематики разных регистров. Курс предназначен для студетов 1–4 курсов бакалавриата всех факультетов (1 язык), 2–4 курсов бакалавриата (2 язык), а также магистратуры всех факультетов (уровни А1-С2 ).

Аудио- и видео- средства обеспечения освоения дисциплины:

  • Лондонский лингафонный курс
  • Видеокурс к учебнику итальянского языка для иностранцев A.Кьюкью «In italiano»
  • T.Marin, S.Magnelli Nuovo Progetto Italiano/Corso multimediale di lingua e civilta’ italiana.- Perugia,2010.
  • Учебное пособие «Мультимедийный курс на основе новостных сюжетов итальянского телевидения» (составитель Н. В. Касаткина ), включающий материалы по истории Италии, международных связей и встреч на высшем уровне, общественной и культурной жизни, образовательной сферы.
  • Художественные, телевизионные и документальные фильмы, в т. ч. : «Невеста Бубе»,«Блеф», «Леопард», «Средиземноморье», «Новый кинотеатр «Парадизо», «Ночь перед экзаменом».
  • CD, DVD, аудио- и видеокассеты по истории и искусству Италии.

Домашнее чтение (итальянский)

Целью курса является формирование у студентов навыков ознакомительного, просмотрового, изучающего и реферативного видов чтения общественно-политических, социально-культурных. учебно-профессиональных и художественных текстов; а также обучение учащихся анализу текста по заданным параметрам (смысл, модальность и т. д. ). Курс предназначен для студентов 1–4 курсов бакалавриата всех факультетов (1 язык), а также для студентов 2–4 курсов бакалавриата (2 язык) (уровни А1-С2 ).

  • Итальянский рассказ XX века. Книга для чтения и обсуждения. Часть первая. Сост. Г. А. Красова , Н. С. Дорофеева Т. Редактор итальянского текста Сандра Браски. Под общ. ред. проф. Г. А. Красовой . 2-е изд. — М.: Филоматис, 2011.
  • Итальянский рассказ XX века. Книга для чтения и обсуждения. Часть первая, вторая, третья. Сост. Г. А. Красова , Н. С. Дорофеева Т. Редактор итальянского текста Сандра Браски. Под общ. ред. проф. Г. А. Красовой . 2-е изд. — М.: Филоматис, 2011.
  • Буэно Т. Говорим по-итальянски: учеб. Пособие/Т.Буэно. — М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007.
  • Обо всем понемногу. Сборник текстов и упражнений для развития навыков чтения и устной речи на начальном этапе обучения. /Сост. Г. А. Красова , Н. В. Карасева , С.С.прокопович. М.: Издательство Института общего среднего образования, 2007.

Целью курса является ознакомление студентов 2–3 курса (1 и 2 язык) с основными историческими и культурными событиями развития страны, начиная с эпохи Древнего Рима по сегодняшний день. Курс дает представление о географическом положении, промышленном и сельскохозяйственном развитии 20-тил административных областей Италии, их диалектном и этнографическом своеобразии, общественно-политической ситуации. Курс сопровождается кратким терминологическим комментарием.

  • Титова Т.Р, Ушакова Н.В. Италия : курс лингвострановедения: учеб. пособие для студентов III–IV курсов/сост. коммент. Самойлова Н.Л. — М.: МГИМО-Университет,2010.
Смотрите так же:  Образец искового заявления о снятии с регистрационного учета несовершеннолетнего

Галина Абраменко: Итальянский язык. Трудности перевода

Аннотация к книге «Итальянский язык. Трудности перевода»

В предлагаемом пособии рассматриваются наиболее сложные явления грамматики итальянского языка (как в области морфологии, так и синтаксиса), не имеющие, как правило, прямых аналогов в русском языке. Чаются рекомендации по переводу предложений, содержащих подобные черты, с указанием необходимых структурных преобразований. Приводятся образцы перевода и упражнения па переводе итальянского языка на русский. Издание предназначено для преподавателей и студентов филологических и лингвистических отделений вузов, начинающих переводчиков, а также лиц, интересующихся вопросами адекватного воспроизведения иностранных текстов различной тематики на русском языке.

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей рекомендацией. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей ссылкой. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

Честно говоря, купила эту книгу «в довесок» к основному заказу и не подозревала, что она будет такой замечательной и полезной!
В книге рассматриваются такие моменты грамматики и перевода итальянского языка, которые не найдешь ни в одном другом учебнике. Единственный минус, который я могу отметить — много примеров приводится из итальянской классики, устаревших, «не живых» оборов. Для студентов слог может быть излишне сложен.
Ошибок действительно мало.

Рекомендую ее как.

Честно говоря, купила эту книгу «в довесок» к основному заказу и не подозревала, что она будет такой замечательной и полезной!
В книге рассматриваются такие моменты грамматики и перевода итальянского языка, которые не найдешь ни в одном другом учебнике. Единственный минус, который я могу отметить — много примеров приводится из итальянской классики, устаревших, «не живых» оборов. Для студентов слог может быть излишне сложен.
Ошибок действительно мало.

Рекомендую ее как преподаватель итальянского языка не только переводчикам, а также коллегам-преподавателям и студентам продвинутого уровня владения языком, от В2 и выше. Скрыть

Кудинова В.А. «Практикум по переводу»

Кудинова Виктория Андреевна
старший преподаватель

Настоящий практический курс перевода предназначен для студентов старших курсов, изучающих итальянский язык и обучающихся на переводческих факультетах университетов и институтов. Учебник может быть также использован при чтении спецкурсов студентам, изучающим итальянский язык на филологических факультетах и факультетах иностранных языков университетов. Пособие может оказаться полезным для преподавателей, аспирантов, переводчиков и всех интересующихся итальянским языком и проблемами перевода.

Цель, преследуемая автором курса, заключается в формировании и развитии навыков и умений письменного и устного переводов как с итальянского языка на русский, так и с русского языка на итальянский.

Учебно-методическая работа и научная деятельность

Практическая и теоретическая подготовка студентов основана на комбинировании различных современных методик изучения иностранных языков. Опорными являются «Общеевропейские компетенции» (CEFR: А1-А2, В1-В2, С1-С2). Помимо развития собственно лингвистических компетенций большое внимание уделяется развитию профессиональных компетенций в следующих дисциплинах: «Итальянский для специальных целей: бизнес и финансы», «Итальянский для специальных целей: делопроизводство в госучреждениях Итальянской республики», «Итальянский для специальных целей: юриспруденция и судопроизводство», «Итальянский для специальных целей: издательское дело и масс-медиа», «Лингвистическое обеспечение переводческой деятельности: конференции и деловые переговоры», «Современные методики преподавания итальянского языка в Высшей школе», «Итальянский язык в моде и фэшн-индустрии», а также в специальных курсах и семинарах по изучению истории, литературы, искусства и культуры Италии.

На занятиях используются современные аудиовизуальные средства и компьютерные технологии.

Преподаватели кафедры создали новаторские учебно-методические пособия, лидирующие в рейтинге ведущих российских издательств:

  • Буэно Т. Говорим по-итальянски. М.: Астрель, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012;
  • Шевлякова Д.А. Самоучитель итальянского языка. М.: Аст-Пресс, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017;
  • Буэно Т. Современный итальянский практикум по грамматике. М.: Астрель, 2007, 2009, 2011, 2012, 2017;
  • Шевлякова Д.А. Итальянские праздники. М.: Астрель, 2008;
  • Шевлякова Д.А. Доминанты национальной идентичности итальянцев. М.: Книжный дом Университет, 2011;
  • Шевлякова Д.А., Буэно Т. Базовый курс итальянского языка. М.: АСТ, 2016;
  • Шевлякова Д.А. Цвет Тосканы: Лоренцо Великолепный и поэтика слова в ренессансной Флоренции. М.-СПб: Центр гуманитарных инициатив, 2017;
  • Шевлякова Д.А., Буэно Т. Итальянский язык для начинающих. Сам себе репетитор. М.: АСТ, 2018;
  • Кудинова В.А. Практикум по переводу. Итальянский язык. М., 2005, 2012;
  • Яшина М.Г. Bell’Italia. М.: Восток-Запад, 2007;
  • Петрожицкий А.И. Пособие по переводу деловой переписки. М.: «Литера-Турс», 2008;
  • Петрожицкий А.И. Неизвестный Милан. М.: «Литера-Турс», 2009.
  • Томмазо Б., Грушевская Е.Г. «Грамматика итальянского языка» — Изд-во АСТ, Москва, 2014;
  • Хлебников М.И. Практикум по использованию предлогов в итальянском языке. М.: Книжная типография «Буки Веди», 2014
  • Буэно Т., Грушевская Е.Г. «Самоучитель итальянского языка + cd» — Изд-во АСТ, Москва, 2016;
  • Хлебников М.И., Грушевская Е.Г. «Итальянский язык. Карманный самоучитель» — Изд-во АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, Москва, 2016;
  • Буэно Т., Грушевская Е.Г. «Вся грамматика итальянского языка в схемах и таблицах» — Изд-во АСТ, Москва, 2017;
  • Буэно Т. Итальянский просто и понятно. М.: АСТ, 2017.

Изучение итальянского языка — мои учебные пособия

Учебное пособие «Давайте говорить по-итальянски»

*нажмите для увеличения

Смотрите так же:  Заявление на материальную помощь в связи с вступлением в брак

Учебное пособие, которое позволяет осуществлять самостоятельное изучение итальянского языка и рабочая тетрадь. Основной курс состоит из 12 уроков трёх уровней сложности. Включает лексику и грамматику, основы разговорной речи, сленг, жесты. Знакомит с итальянским произношением. Пособие написано в художественно-публицистическом стиле с элементами иронии и сарказма, и дополнено юмористическими цветными иллюстрациями. Изучение итальянского языка становится эффективным, быстрым и проходит с юмором!

Сборник для письменного перевода «Пишем по-итальянски с юмором»

*нажмите для увеличения

Настоящее издание является сборником упражнений с ключами для письменного перевода на итальянский язык и служит приложением к учебному пособию «Давайте говорить по-итальянски». Состоит из трёх уровней сложности и включает в себя словарь «живой» лексики, пословиц, поговорок, идиом, разговорных и фразеологических оборотов. Русский текст адаптирован под итальянскую модель построения фраз с помощью дополнительных лексических единиц (написаны в скобках курсивом). В конце учебного пособия любителям итальянского языка предлагается ответить на 100 вопросов итальянской викторины. Учебное пособие написано в свободном стиле, как с элементами доброго юмора, так и социальной сатиры, а также содержит в себе основы практической психологии. Изучение итальянского языка закрепляется практической работой.

Изучение итальянского языка вместе с преподавателем Ильёй Бехтиевым

Также Вы можете ознакомиться с примерами из учебников, которые позволяют осуществлять самостоятельное изучение итальянского языка.

Изучение итальянского языка с нуля!

Появилось огромное желание выучить итальянский язык? Хотите слушать Лучано Паваротти и понимать его на высоких тонах? Или заказывать в итальянском ресторане с уверенностью, что заказ вы делаете правильный? Статистика показывает, что итальянский язык занимает пятое место среди самых изучаемых языков. На данный момент на итальянском говорят более 70 млн. человек. Еще 150 млн. говорят на нем как иностранном. Поэтому Лингуст просто не мог обойти его стороной. И вот что он вам предлагает.

На страницах уроков этого раздела сайта вы найдете специально созданную для начинающих с нуля версию самоучителя от Celeste Zawadska & Maria Majdecka (©) по изучению итальянского языка. Задачей его является ознакомление учащихся с итальянским произношением, грамматикой и лексикой в таком объеме, чтобы они, усвоив материал самоучителя, могли владеть разговорной речью и самостоятельно читать публицистические и художественные произведения средней трудности. С этой целью в самоучитель введены как диалоги на бытовые темы, так и адаптированные отрывки произведений художественной литературы. Словарь самоучителя охватывает около 3300 слов из разных областей повседневной, общественно-политической и культурной жизни. Курс состоит из 52 уроков + урок фонетики. В ключах к урокам помещаются переводы итальянских текстов и разрешения заданий. Ключ активируется, когда по нему проводят мышкой:

Уроки рекомендуется прорабатывать в следующем порядке (кликните)

  1. Сначала знакомимся со значением слов и идиоматических оборотов и выражений (не рекомендуется заучивать наизусть оторванные от контекста слова и обороты);
  2. Ознакомившись с лексикой, приступаем к чтению текста и пытаемся понять его содержание. Если для текста есть аудио, на странице появляется мини-проигрыватель, прослушиваем его несколько раз и внимательно следим за произношением (если вы не видите проигрыватель, то в вашем браузере не установлен flash player, установите его, или какое-то дополнение браузера блокирует flash, или у вас очень старый браузер.);
  3. Усваиваем грамматический материал и выполняем устно и письменно упражнения; затем проверяем правильность выполнения их при помощи ключей и устраняем допущенные ошибки;
  4. Ознакомившись с лексикой и усвоив новые грамматические формы, приступаем к самостоятельному устному, а затем письменному переводу итальянского текста на русский язык. Переведенный текст необходимо проверить при помощи перевода, помещенного в ключах, и устранить допущенные ошибки. Затем можно использовать русский перевод для „обратного” перевода с русского языка на итальянский;
  5. Заключительным этапом работы является повторное чтение текста, воспроизведение вслух его содержания и запись воспроизводимого текста на диктофон для сравнения его с текстом учебника. В случае коллективного изучения итальянского языка авторы советуют несколько раз воспроизводить диалоги по ролям, меняясь каждый раз ролями, а также использовать описательные тексты для проведения бесед.

Перейти к -› списку уроков ‹- (Нажмите)

Причины изучения итальянского языка

  • Почему вы думаете Моцарт сочинял свои оперы на итальянском, а не на немецком?
  • Многие люди считают итальянский язык самым красивым языком. Можете проверить это мнение и сравнить с французским языком.
  • В итальянском наибольшее количество слов, описывающих еду — так сильно они ее любят.
  • Смотреть фильмы Феллини, Висконти, Пазолини без субтитров.
  • Сможете прочитать «Божественную комедию» (La Divina Commedia) как Данте написал её.
  • Согласно ЮНЕСКО, более 60% мировых художественных ценностей находятся в Италии.
  • Италия — настоящий магнит для туристов. В 2004 г. Италия возглавляла список любимых мест отдыха в Европе, за год увеличив количество туристов на 339%!
  • Итальянцы — необычный народ, очень общительные и с радостью покажут вам свою страну, при условии, что вы будете (пытаться) говорить с ними по-итальянски!
  • Итальянский язык наиболее близок к латинскому языку, общему прародителю всех романских языков. В английском языке огромное количество слов латинского происхождения, это облегчит изучение лексики обоих языков.
  • Итальянский язык имеет наиболее точное соответствие между буквами и звуками (Русский язык не в счет конечно). Чуть дальше от него находится испанский язык.
  • Увеличивающаяся интеграция бизнеса с поставщиками и заказчиками из Италии требует знание итальянского языка, т.к. они с трудом или неохотно говорят на английском.
  • Искусство, мода, дизайн, опера, кулинария и др. Если вы планируете карьеру в этих областях, знание итальянского вам просто необходимо!
Смотрите так же:  Административная ответственность особенности кратко

Авторы настоящего самоучителя и автор сайта желают учащимся больших успехов в изучении итальянского языка!

Перевод с итальянского на русский и другие языки. Перевод на итальянский

Заказать расчет перевода Вы знаете, почему при переводе с итальянского языка возникают неточности, смысловые и грамматические ошибки? Потому что для качественного перевода недостаточно знать язык в теории — необходима многолетняя практика письменных переводов. Бюро «Прима Виста» более 15 лет оказывает услуги по переводу с итальянского языка. Наши клиенты получают качественный текст, и мы соблюдаем сроки выполнения заказа.

Предлагаем вам самостоятельно рассчитать примерную стоимость данной услуги. Обращаем ваше внимание, что расчет цены будет примерным. Для ее уточнения рекомендуем обратиться к специалистам компании.

В калькуляторе указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики, региона и сроков перевода. Для уточнения стоимости рекомендуем связаться со специалистом нашего бюро. Отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму ниже или по телефонам.

Есть вопросы по услугам перевода с итальянского или на итальянский язык? Для вашего удобства мы подготовили ответы на часто задаваемые вопросы о пробном переводе, этапах заказа, сроках перевода, способах оплаты и другие.

Уважаемые заказчики!
Наши офисы расположены в Москве и Челябинске.
Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.
Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

Как сделать заказ и получить перевод:

Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес [email protected]

Наш менеджер сообщит вам стоимость, разъяснит способы оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.

Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Наш козырь ─ опыт и профессионализм

Насколько важен возраст переводческой компании? Оглядываясь назад, мы понимаем, что опыт — это значительный актив компании, напрямую влияющий на качество услуг. Бюро переводов «Прима Виста» создано в 1999 году. За это время нами переведено более 1 500 000 страниц текста и отработано около 20 000 часов на устных переводах.

Косенко Екатерина, специалист бюро переводов Prima Vista

Какие типы переводов у нас заказывают?

Технический перевод

Грамотный технический перевод требует от переводчика хорошего знания предметной области, к которой относится переводимый текст. Переводчики нашего бюро прекрасно разбираются в энергетике, металлургии, машиностроении, IT-технологиях, нефтегазовой отрасли.

Нотариальный перевод

Бюро «Прима Виста» предлагает услуги нотариального перевода «под ключ». У нас вы можете заказать перевод и нотариальное заверение любых официальных и деловых документов: справок, свидетельств, паспортов, документов для выезда за рубеж, уставов и учредительных договоров.

Устный переводчик ─ это лицо вашей компании. От качества устного перевода зачастую зависит судьба сделок и контрактов. В нашем бюро работают только проверенные переводчики итальянского, имеющие за плечами многолетнюю практику работы на самых разных мероприятиях.

Срочный перевод

Если вас не устраивают стандартные сроки выполнения перевода, мы готовы выполнить перевод в срочном режиме. В этом случае заказ выполняется вне очереди, а при необходимости мы привлекаем к работе дополнительных переводчиков, обеспечиваю нужную производительность.

От чего зависит стоимость перевода на итальянский?

Узнать цены На стоимость устного перевода влияет тип перевода (синхронный или последовательный), языковая пара, количество переводчиков, продолжительность их работы, место проведения мероприятия. Стоимость письменного перевода на итальянский зависит от тематики и объема текста, необходимости дополнительных услуг: верстки, форматирования текста, нотариального заверения документов и составляет от 690 руб. за нормативную страницу. Обратитесь к нам по электронной почте или телефону, и мы сообщим вам точную сумму заказа. Также мы бесплатно проконсультируем вас по всем вопросам, связанным с выполнением перевода.

Наши переводчики итальянского — профессионалы

С итальянским языком работают множество компаний и частных специалистов. Так почему же стоит сделать выбор в пользу профессионалов «Прима Висты»? Причин немало, и среди них — высокое качество переводов и оперативность выполнения заказов.

Наши переводчики итальянского учитывают не только лингвистические тонкости, но и особенности культуры страны, не забывая, например, что в Италии используют две вежливые формы обращения «вы» — во множественном (Voi) и единственном (Lei) числе — и «ты» (tu) для неформального общения.

Наши редакторы проверяют перевод очень тщательно, потому что даже такая мелочь, как написание даты, при переводе имеет значение. Ведь стоит переводчику забыть о том, что в датах итальянцы сначала пишут месяц, а потом число — и эта «незначительная» ошибка может негативно сказаться на вашем бизнесе или личной жизни.

Author: Advokat